Make a move on: tem gente que não tem vergonha na cara e não perde uma oportunidade de “Make a move on”. Os homens costumam “make a move on” mais do que as mulheres.Essa expressão significa dar uma cantada. Ex.: He’s always trying to make a move on every woman he meets (Ele está sempre tentando passar uma cantada em toda mulher que encontra).
You can say that again: essa expressão é utilizada quando concordamos plenamente com o que a outra pessoa diz. Quem assiste o “Pânico na TV” deve estar acostumado com a Sabrina Sato dizendo o tempo todo “É verdade”. A tradução para “You can say that again” é exatamente esta, é verdade ou é mesmo.
Work one’s fingers to the bone:quem trabalha muito pode usar essa expressão, ela significa trabalhar excessivamente ou matar-se de trabalhar. Ex.: I spent the day working my fingers to the bone and now I want to relax (Eu me matei de trabalhar o dia todo e agora eu quero descansar).
Cross my mind: significa pensar em algo ou o popular “passar pela cabeça”. Ex.: It never crossed my mind that she might lose. (Nunca passou pela minha cabeça que ela poderia perder.)
Every other day: se você vai à academia dia sim dia não então diga: I go to the gym every other day. O interessante que é esta expressão vale também para semanas (weeks), meses (months), anos (years) etc. Ficaria assim: every other week, every other month, every other year.
For a change: é sempre bom sair da rotina às vezes. Em inglês nós para dizer isso podemos usar a expressão for a change. Ex. I’m sick of love stories. Can we watch a comedy for a change? (Eu estou cansado de histórias de amor. Podemos assistir uma comédia pra variar?)
Out in left field: é um expressão que vem de um dos jogos mais populares dos EUA, o Baseball. Significa ter idéias que não são normais, na verdade um pouco malucas. Ex: My friend is out in left field. (Meu amigo tem idéias estranhas / anormais.)
Throw a curveball:outra expressão que vem do Baseball. Significa surpreender alguém com uma situação difícil, complicada. Ex.: She really threw me a curveball! There goes all my planning! (Ela realmente me deixou em uma situação complicada! Lá se vão todos os meus planos.)
Get out of hand,:imagine que você está dando uma festa (throwing a party) e de uma hora pra outra começa uma briga. Voa cadeira pra todo lado. Você pode dizer que a festa got out of hand, ou seja, saiu do controle.
País da semana: HONG KONG!
Apesar de Hong Kong estar localizado na costa sul da China, a 60 km a leste de Macau, no lado oposto do Delta do Rio Pérola. tem como suas linguas oficiais o chinês e o inglês.
"Qualquer um que não visitou Hong Kong há mais de um ano não viu realmente a cidade de Hong Kong de hoje..."
Hong Kong de hoje parece mudar quase que diariamente, com os novos projetos de arquitetura que alteram o visual de lojas, restaurantes e edifícios.
A partir de julho de 1999, os visitantes encontram um novo aeroporto internacional , um dos mais modernos do mundo, funcionando 24-horas por dia, inicialmente transportando 35 milhões de passageiros e após a conclusão da expansão são 87 milhões de passageiros.
Há também uma linha nova de trem que transportará através dos 30 quilômetros de Hong Kong em apenas 23 minutos, cruzando a ponte Tsing Ma que é a mais longa ponte suspensa do mundo, com tráfego de trens e automóveis.
A aquisição mais recente na paisagem de Hong Kong é o Centro de Convenções que se localiza a beira do porto em Chai Wan.
A foto acima é a Tsing Ma que é a mais longa ponte suspensa do mundo
Hong Kong de hoje é uma cidade com muitas personalidades, não é uma mistura do ocidente com o oriente, mas do velho com o novo.
Nesta cidade de contrastes, a fumaça dos incensos queimados nos velhos templos estão bem harmonizados com os modernos edifícios de escritório, e os executivos em seus ternos caros, falando em seus telefones celulares, dando uma volta enquanto vendedores ambulantes em seus largos chapéus de palha, feitos como há milhares de anos.
O povo aqui cultua muito suas raízes, sejam em suas opiniões ou em relação à religião. Continuam a rezar e fazer oferendas nos mais de 600 templos existentes, jovens, velhos e crianças, em monastérios dispersos através de todo território.
Há o templo de Wong Tai Sin em Kowloon, sempre cheio de seguidores que queimam incensos, rezam e consultam as caixas da fortuna, onde há pequenos manuscritos sobre seu futuro.
Há também o Grande Buda com sua enorme escadaria e milhares de fiéis . (primeira foto do post)
Hong Kong é assim, um país variado, com muitas crenças,culturas,tipos de vida, um país que merece se visitado.
"Qualquer um que não visitou Hong Kong há mais de um ano não viu realmente a cidade de Hong Kong de hoje..."
Hong Kong de hoje parece mudar quase que diariamente, com os novos projetos de arquitetura que alteram o visual de lojas, restaurantes e edifícios.
A partir de julho de 1999, os visitantes encontram um novo aeroporto internacional , um dos mais modernos do mundo, funcionando 24-horas por dia, inicialmente transportando 35 milhões de passageiros e após a conclusão da expansão são 87 milhões de passageiros.
Há também uma linha nova de trem que transportará através dos 30 quilômetros de Hong Kong em apenas 23 minutos, cruzando a ponte Tsing Ma que é a mais longa ponte suspensa do mundo, com tráfego de trens e automóveis.
A aquisição mais recente na paisagem de Hong Kong é o Centro de Convenções que se localiza a beira do porto em Chai Wan.
A foto acima é a Tsing Ma que é a mais longa ponte suspensa do mundo
Hong Kong de hoje é uma cidade com muitas personalidades, não é uma mistura do ocidente com o oriente, mas do velho com o novo.
Nesta cidade de contrastes, a fumaça dos incensos queimados nos velhos templos estão bem harmonizados com os modernos edifícios de escritório, e os executivos em seus ternos caros, falando em seus telefones celulares, dando uma volta enquanto vendedores ambulantes em seus largos chapéus de palha, feitos como há milhares de anos.
O povo aqui cultua muito suas raízes, sejam em suas opiniões ou em relação à religião. Continuam a rezar e fazer oferendas nos mais de 600 templos existentes, jovens, velhos e crianças, em monastérios dispersos através de todo território.
Há o templo de Wong Tai Sin em Kowloon, sempre cheio de seguidores que queimam incensos, rezam e consultam as caixas da fortuna, onde há pequenos manuscritos sobre seu futuro.
Há também o Grande Buda com sua enorme escadaria e milhares de fiéis . (primeira foto do post)
Hong Kong é assim, um país variado, com muitas crenças,culturas,tipos de vida, um país que merece se visitado.
Expressões que os americanos usam
Make do: os americanos utilizam essa expressão quando eles usam alguma coisa para um determinando fim, embora não seja exatamente o que eles precisam. É isso mesmo, o make do é o nosso bom e velho “quebra galho”. Exemplo: We don’t have a stapler here, can you make do with some scotch tape? (Nós não temos grampeador aqui, dá pra quebrar o galho com durex?)
Make ends meet: se o sujeito não paga as contas em dia, ele é caloteiro mesmo ou ele não é capaz de saldar suas dívidas com o salário que ganha. A expressão Make ends meet pode ser entendida como “ser capaz de pagar as contas com o que se ganha”. Exemplo: I wonder how John manages to make ends meet on such a low salary! (Não sei como John consegue pagar as contas com um salário tão baixo.)
Cost an arm and a Leg: mais uma vez a questão cultural faz a diferença. Assim como um mar de rosas em inglês é uma cama de rosas (a bed of roses), algo que custa caro, ou seja, custa os olhos da cara em inglês custa um braço e uma perna (cost an arm and a leg). Exemplo: These opera tickets cost us an arm and a leg!
Deliver the goods: quando uma pessoa dá conta de determinada tarefa, esta pessoa “deliver the goods”. Exemplo: “Whatch out for Dylan”, John advised Carl. “He’s a great talker but he doens’t always deliver the goods”. A tradução fica assim: “Cuidado com Dylan”, John aconselhou Carl. “Ele é bom de papo, mas nem sempre cumpre o prometido”.
Dirt cheap: quando nós vamos a uma liquidação o nosso objetivo é comprar as coisas dirt cheap, ou seja, muito barato ou quase de graça. Exemplo: I bought a car last weekend. It was dirt cheap!
Now and then: é o nosso famoso “de vez em quando”. Portanto, se você estuda Inglês now and then é bom rever os seus conceitos, mais dia menos dia você vai precisar dele. Confira um exemplo: Now and then, I like to go to the countryside for some fresh air (Eu gosto de ir para o interior para respirar ar fresco de vez em quando).
Once in a while: é similar à expressão anterior. Às vezes é bom aprender várias formas de dizer a mesma coisa. Portanto vamos ao exemplo: Once in a while John Lock likes to get away from the city and go to the countryside for a little relaxation (De vez em quando, John Lock gosta de se afastar da cidade e ir para o interior para relaxar).
Not sleep a wink: essa expressão tem tudo a ver com a ocasião. Por conta das alterações aqui no blog I didn’t spleep a wink na última noite, ou seja, eu não preguei o olho. Agora eu acho que mereço uma boa noite de sono. So, I think I’ll take a nap (Vou tirar uma soneca).
No hard feelings: imagine dois amigos discutindo feio sobre qual é o melhor time do Brasil, um deles fica mais exaltado e começa com ofensas pessoais ao outro. Depois de acalmarem-se um pode virar para o outro e dizer: No hard feelings, ok? Isso significa, sem mágoas, sem ressentimento.
Off the record: aqui no Brasil é o nosso costumeiro “cá entre nós”, “em off”. Algumas coisas não devem ser gravadas ou fotografadas, a não ser que a intenção seja a divulgação mesmo!
Without a shadow of doubt: use esta expressão se você concorda com alguma pessoa sobre determinado assunto sem restrições. Ex.: Without a shadow of a doubt Bush is the stupidest president ever (Sem sobra de dúvida Bush é o presidente mais estúpido que já existiu).
Make ends meet: se o sujeito não paga as contas em dia, ele é caloteiro mesmo ou ele não é capaz de saldar suas dívidas com o salário que ganha. A expressão Make ends meet pode ser entendida como “ser capaz de pagar as contas com o que se ganha”. Exemplo: I wonder how John manages to make ends meet on such a low salary! (Não sei como John consegue pagar as contas com um salário tão baixo.)
Cost an arm and a Leg: mais uma vez a questão cultural faz a diferença. Assim como um mar de rosas em inglês é uma cama de rosas (a bed of roses), algo que custa caro, ou seja, custa os olhos da cara em inglês custa um braço e uma perna (cost an arm and a leg). Exemplo: These opera tickets cost us an arm and a leg!
Deliver the goods: quando uma pessoa dá conta de determinada tarefa, esta pessoa “deliver the goods”. Exemplo: “Whatch out for Dylan”, John advised Carl. “He’s a great talker but he doens’t always deliver the goods”. A tradução fica assim: “Cuidado com Dylan”, John aconselhou Carl. “Ele é bom de papo, mas nem sempre cumpre o prometido”.
Dirt cheap: quando nós vamos a uma liquidação o nosso objetivo é comprar as coisas dirt cheap, ou seja, muito barato ou quase de graça. Exemplo: I bought a car last weekend. It was dirt cheap!
Now and then: é o nosso famoso “de vez em quando”. Portanto, se você estuda Inglês now and then é bom rever os seus conceitos, mais dia menos dia você vai precisar dele. Confira um exemplo: Now and then, I like to go to the countryside for some fresh air (Eu gosto de ir para o interior para respirar ar fresco de vez em quando).
Once in a while: é similar à expressão anterior. Às vezes é bom aprender várias formas de dizer a mesma coisa. Portanto vamos ao exemplo: Once in a while John Lock likes to get away from the city and go to the countryside for a little relaxation (De vez em quando, John Lock gosta de se afastar da cidade e ir para o interior para relaxar).
Not sleep a wink: essa expressão tem tudo a ver com a ocasião. Por conta das alterações aqui no blog I didn’t spleep a wink na última noite, ou seja, eu não preguei o olho. Agora eu acho que mereço uma boa noite de sono. So, I think I’ll take a nap (Vou tirar uma soneca).
No hard feelings: imagine dois amigos discutindo feio sobre qual é o melhor time do Brasil, um deles fica mais exaltado e começa com ofensas pessoais ao outro. Depois de acalmarem-se um pode virar para o outro e dizer: No hard feelings, ok? Isso significa, sem mágoas, sem ressentimento.
Off the record: aqui no Brasil é o nosso costumeiro “cá entre nós”, “em off”. Algumas coisas não devem ser gravadas ou fotografadas, a não ser que a intenção seja a divulgação mesmo!
Without a shadow of doubt: use esta expressão se você concorda com alguma pessoa sobre determinado assunto sem restrições. Ex.: Without a shadow of a doubt Bush is the stupidest president ever (Sem sobra de dúvida Bush é o presidente mais estúpido que já existiu).
Palavras comuns em computadores e suas Traduções.
•About – Sobre, acerca, informação de.
•Active – Ativo
•Add – Adicionar
•Adjust – Ajustar
•After – Depois
•Again – de novo, novamente
•Always – Sempre
•Archive – arquivos
•Back – Voltar, anterior
•Before – Antes
•Block – Bloquear
•Change – Mudar
•Clear – Limpar
•Clock – Relógio
•Close – Fechar
•Copy – Copiar
•Common – Comum, frequente
•Content – Conteúdo
•Custom – Cutomizado, customizar
•Cut – Cortar, recortar
•Date – Data
•Display – Mostrar
•Down – Baixar, diminuir
•Edit – Editar
•Exclude – Excluir no sentido ignorar
•Exit – Sair
•File – Arquivo
•Find – Pesquisar
•First – Primeiro
•Font – Fonte
•Free – Livre, de graça
•Front – Frontal, frente
•General – Geral
•Have – Tenho, fiz
•Help – Ajuda
•Hour – Hora
•Ignore – Ignorar
•Last – Último
•Latest – Último, mais recente
•Launch – Abrir, fazer, ir
•Left – Esquerda
•Main – Início, começo, parte ou página principal
•Manager – Administração, administrador
•Maker – Fazer, criador
•More – Mais
•Mount – Montar, fazer algo funcionar (para partições e discos)
•Network – Rede, rede de computadores
•Next – Próximo
•Never – Nunca
•New – Novo
•Now – Agora
•Off – Desligado, desligar
•On – Ligado, ligar
•Open – Abrir
•Out – Fora
•Out of date – Fora da data, fora de prazo
•Over – A mais, fora do limite
•Paste – Colar
•Password – Senha
•Power – Ligar, começar, iniciar
•Print – Imprimir
•Printer – Impressora
•Purchase – Adquirir, adquira
•Random – Aleatório
•Rating – Avaliação
•Read – Ler
•Readme – Leia-me
•Rear – Atrás, traseiro
•Received – Recebido
•Record – Rec – Gravar
•Records – Gravados, dados gravados
•Remind – Lembre
•Rendo – Refazer
•Repair – Reparar
•Right – Direita
•Run – Ir, executar, fazer
•Rw – Rewind – Voltar (para músicas, vídeos)
•Save – Salvar
•Send – Enviar
•Search – Pesquisa
•Setup – Configurador, instalador
•Shortcut – Atalho
•Shutdown – Desligar, fechar
•Size – Tamanho
•Sort – Aleatório, sortear
•Settings – Opções
•Status – Estado atual
•Startup – Inicialização
•Submit – Envia, submete
•Support – Suporte, asistência
•Supported – Suportado
•Task – Tarefa
•Tabs – Abas
•Tip – Dica
•Thumbnails – Miniaturas (de Imagens, filmes, etc)
•Tools – Ferramentas
•Toolbar – Barra de ferramentas
•Transfer – Transferência
•Tray – Bandeja
•Try – Tentar
•Try Again – Tente novamente
•Undo – Desfazer
•Uninstall – Desinstalar
•Unmount – Desmontar (para partições e discos)
•Unknown – Desconhecido
•User – Usuário
•User name – Nome do usuário
•Up – Subir, sobe, aumentar
•View – Ver, visualização, Exibir
•Want – Quer, querer
•Warnings – Avisos, alertas
•While – Enquanto, momento
•Window – Janela
•With – Com
•Without – Sem
•Write – Escrever, gravar
•Active – Ativo
•Add – Adicionar
•Adjust – Ajustar
•After – Depois
•Again – de novo, novamente
•Always – Sempre
•Archive – arquivos
•Back – Voltar, anterior
•Before – Antes
•Block – Bloquear
•Change – Mudar
•Clear – Limpar
•Clock – Relógio
•Close – Fechar
•Copy – Copiar
•Common – Comum, frequente
•Content – Conteúdo
•Custom – Cutomizado, customizar
•Cut – Cortar, recortar
•Date – Data
•Display – Mostrar
•Down – Baixar, diminuir
•Edit – Editar
•Exclude – Excluir no sentido ignorar
•Exit – Sair
•File – Arquivo
•Find – Pesquisar
•First – Primeiro
•Font – Fonte
•Free – Livre, de graça
•Front – Frontal, frente
•General – Geral
•Have – Tenho, fiz
•Help – Ajuda
•Hour – Hora
•Ignore – Ignorar
•Last – Último
•Latest – Último, mais recente
•Launch – Abrir, fazer, ir
•Left – Esquerda
•Main – Início, começo, parte ou página principal
•Manager – Administração, administrador
•Maker – Fazer, criador
•More – Mais
•Mount – Montar, fazer algo funcionar (para partições e discos)
•Network – Rede, rede de computadores
•Next – Próximo
•Never – Nunca
•New – Novo
•Now – Agora
•Off – Desligado, desligar
•On – Ligado, ligar
•Open – Abrir
•Out – Fora
•Out of date – Fora da data, fora de prazo
•Over – A mais, fora do limite
•Paste – Colar
•Password – Senha
•Power – Ligar, começar, iniciar
•Print – Imprimir
•Printer – Impressora
•Purchase – Adquirir, adquira
•Random – Aleatório
•Rating – Avaliação
•Read – Ler
•Readme – Leia-me
•Rear – Atrás, traseiro
•Received – Recebido
•Record – Rec – Gravar
•Records – Gravados, dados gravados
•Remind – Lembre
•Rendo – Refazer
•Repair – Reparar
•Right – Direita
•Run – Ir, executar, fazer
•Rw – Rewind – Voltar (para músicas, vídeos)
•Save – Salvar
•Send – Enviar
•Search – Pesquisa
•Setup – Configurador, instalador
•Shortcut – Atalho
•Shutdown – Desligar, fechar
•Size – Tamanho
•Sort – Aleatório, sortear
•Settings – Opções
•Status – Estado atual
•Startup – Inicialização
•Submit – Envia, submete
•Support – Suporte, asistência
•Supported – Suportado
•Task – Tarefa
•Tabs – Abas
•Tip – Dica
•Thumbnails – Miniaturas (de Imagens, filmes, etc)
•Tools – Ferramentas
•Toolbar – Barra de ferramentas
•Transfer – Transferência
•Tray – Bandeja
•Try – Tentar
•Try Again – Tente novamente
•Undo – Desfazer
•Uninstall – Desinstalar
•Unmount – Desmontar (para partições e discos)
•Unknown – Desconhecido
•User – Usuário
•User name – Nome do usuário
•Up – Subir, sobe, aumentar
•View – Ver, visualização, Exibir
•Want – Quer, querer
•Warnings – Avisos, alertas
•While – Enquanto, momento
•Window – Janela
•With – Com
•Without – Sem
•Write – Escrever, gravar
Assinar:
Postagens (Atom)